Revenir en arrière
PROGRAMMES CULTURELS
detail banner

CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE TRADUCTION D’ABU DHABI

Aperçu

CARTE POSTALE

CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE TRADUCTION D’ABU DHABI

Écouter à la page
La Conférence Internationale de Traduction d’Abu Dhabi est une conférence de quatre jours qui a lieu du 26 au 29 avril, dans le cadre du Salon International du Livre d’Abu Dhabi (ADIBF), organisé du 25 avril au 1er mai au Parc National des Expositions d’Abu Dhabi. 

Cette sixième édition de la conférence comprendra quatre ateliers: « Compétences en traduction scientifique dans le domaine de l’astronomie », « Compétences en traduction scientifique dans le domaine des mathématiques », « Compétences en traduction scientifique dans les domaines de la physique et de la chimie » et « Compétences en traduction scientifique dans le domaine de l’énergie nucléaire ». 

La Conférence Internationale de Traduction d’Abu Dhabi, organisée par DCT Abu Dhabi, a pour but de souligner le rôle primordial que joue la traduction dans le développement des liens entre les civilisations et les nations. Elle vise également à développer les compétences des jeunes traducteurs, afin que cette nouvelle génération puisse poursuivre l’effort de transmission de la culture, de la science et des arts depuis et vers l’arabe Elle vise également à préparer des traducteurs qualifiés dans le domaine de la traduction scientifique. 

La Conférence a également pour but d’améliorer la qualité des traductions dans le monde arabe, et particulièrement dans le domaine de la traduction scientifique et mathématique.

LA TRADUCTION SCIENTIFIQUE

La traduction ne se limite pas au simple transfert de contenu d’une langue vers une autre, c’est aussi un outil d’enrichissement linguistique et intellectuel qui permet d’éviter la stagnation de la langue et de la pensée scientifique et culturelle quand il est correctement utilisé. 
La traduction scientifique est considérée comme l’un des domaines de traduction les plus difficiles de l’époque moderne et ce, pour deux raisons: la première est son lien avec une terminologie scientifique contemporaine ne présentant pas d’équivalent dans la structure linguistique traditionnelle. La deuxième est qu’un texte scientifique est un texte qui exprime des faits scientifiques spécifiques et qui implique un transfert fiable de son contenu et de son sens, sans aucune transgression ou modification du contenu traduit d’une langue vers l’autre. 
La traduction scientifique est nécessaire car elle permet de transférer le résultat de recherches scientifiques vers la langue cible, ce qui permet à la recherche de suivre le rythme du progrès et de l’évolution de la civilisation. Ce type de traduction exige du traducteur qu’il conserve l’ordre des éléments du texte traduit, tel qu’il apparaît dans le texte d’origine. Il est en effet interdit au traducteur scientifique de modifier l’ordre du texte, contrairement à la traduction littéraire

 

DURÉE

Quatre jours ouvrables, parallèlement au Salon International du Livre d’Abu Dhabi (du 25 avril au 1er mai)
Jours de conférence (26, 27, 28, 29 avril 2018)



L’IDÉE

Des ateliers sur la traduction scientifique organisés sur une période de quatre jours; des participants parmi lesquels figurent des spécialistes de la jeunesse arabe (6 à 7 spécialistes), en plus d’étudiants en traduction d’universités Emiriennes, de pays du CCG et de pays arabes (4 à 5 étudiants) qui participeront en tant qu’auditeurs; et une conférence d’un jour organisée sous forme de séances de discussion le dernier jour des ateliers de formation. 

OBJECTIFS

    - Souligner l’importance du rôle de la traduction dans le développement de liens entre les civilisations et les nations. 
- Développer les capacités des jeunes traducteurs et aider la nouvelle génération à poursuivre l’effort de transmission de la culture, de la science et de la littérature depuis et vers l’arabe.
- Préparer des équipes formées de spécialistes en traduction scientifique arabe. 
- Améliorer la qualité des traductions dans le monde arabe, en particulier dans le domaine de la traduction scientifique et mathématique. 
- Mettre en évidence les problèmes rencontrés dans le domaine de la traduction scientifique. 
- Fournir une plateforme qui facilite les échanges de connaissances entre jeunes traducteurs et traducteurs expérimentés dans le domaine de la traduction scientifique. 

 

MODULES DE LA CONFÉRENCE

    • Séances de discussion à l’ouverture de la conférence, abordant différents sujets dans le domaine de la traduction scientifique
• Ateliers
• Séances de discussion à la fin de la conférence, avec présentation des résultats des ateliers et de leurs conclusions les plus importantes 



FIRST: ATELIERS PARALLÈLES

Les traducteurs scientifiques font face à des difficultés qui leur sont propres, puisqu’ils doivent communiquer le sens d’un texte depuis un langage vers un autre sans en altérer le contenu ni la signification, et cela, alors que la terminologie n’existe pas encore dans le langage cible ! Ce qui soulève les questions suivantes: comment pouvons-nous améliorer la qualité de la traduction scientifique arabe? Quel type d’efforts devons-nous faire afin d’atteindre ce but?

Dans le cadre de la conférence, quatre ateliers de formation sur la traduction scientifique seront organisés en parallèle. Ces ateliers visent à former les traducteurs afin de faire face aux défis et aux problèmes rencontrés lors de la traduction d’ouvrages scientifiques, en leur faisant traduire un certain nombre de courts textes scientifiques qui les aident à extraire et à acquérir des compétences scientifiques spécifiques liées au transfert de textes vers la langue cible. Un groupe de traducteurs et d’intellectuels expérimentés et compétents présenteront les ateliers, qui seront réservés à 40 jeunes traducteurs qui représenteront de manière égalitaire les pays arabes , en plus de 4 modérateurs professionnels de la traduction.  

 

Si vous souhaitez participer aux ateliers, cliquez ici pour vous inscrire et réserver une place

CARTE POSTALE

Réalisez une carte postale à envoyer en ligne ou par la poste à un proche ou à votre famille.

Select an image

Sélectionnez une image

Write note

Écrire votre message

Email

Entrer l'adresse e-mail / Adresse Postale

Envoyez une carte postale

EXPRIMEZ-VOUS